IRCyr   Inscriptions of Roman Cyrenaica

C.737. Fragmentary civic decree of honours for Alexis

Description: Six fragments of a marble stele (a+b+c from the left side, together w: 0.22 x h: 0.48 x d: c. 0.05; d and e from the top right side, together w: 0.28 x h: 0.795; the original width, calculable from the line length, was 0.455).
Text: Inscribed on one face which is badly worn in patches.
Letters: Augustan, 0.013.

Date: Augustan, probably later than 15 BCE

Findspot: Cyrene: found in the excavations to the east of the Theatre: photographed in 1928.
Original location: Unknown.
Last recorded location: Cyrene Museum.

Interpretive

[(ἔτους) c. 1 - 3 ἐπὶ ἱερέως τῶ μὲν Ἀπόλλων]ος Αἰγλάν[ορος]
[c. 6 Αὐτοκράτορος δὲ Kαίσα]ρος θεῶ Σεβαστ[ῶ]
[c. 24]α̣τα ἐξ ἐπισκόπων̣
[c. 23 Ἱ]ππίας Πτολεμαίω
5[c. 5 ἐφόρων καὶ γερόντων ἐ]παγόντων τᾶι
[βωλᾶι ἇδε· ἐπεὶ Ἀλεξις] Ἀλεξάνδρω
[c. 19 ἀνὴρ ἀ]γ̣αθὸς ἐφάνη καὶ
[c. 24]τωρ γῆς ἐδαπά-
[νασε πολλὰ πρεσβευόμενος ἐν] πρεσβείαις ἀμισ̣-
10[θὶ καὶ ἐν τῷ πολέμῳ τῷ Μ]αρμαρισκῷ με̣[τ-]
[ε]άλω ( vac. 1) κ̣[αὶ ἀνὴρ ταύτας τᾶς?] ἐπαρχέας πρῶ-
[τ]ος ὑπέσ[τη κινδύνος ὑπὲρ τᾶς π]α̣τρίδ̣[ο]ς καὶ̣ τᾶν̣
[ἀ]λλᾶν π[ολίων c. 17]ΝΚΛΕ̣Υ̣ΤΕΤΩ ἰδι-
[ά]ζων Ω[c. 21] τὸ ἀφει[δέ]σ[τ-]
15[α]τον ἐμφ[αιν?c. 14 στρ]α̣τ̣ιώτας ἐδα[π]άν-
α̣σε ( vac. 1) πο[c. 17]ΛΩΑ̣Ν̣ΑΤΟΛ̣Η̣ΩΝ̣
πολλ[c. 20]Υ̣Σ̣Α̣Λ̣Λ̣ΩΝ Κ[c. 4]
[τ]ῶι σώ[μ]ατι π[α]ραβ<αλόμ?>[ενος καὶ ἄ]λλως με̣λ̣ε̣-
τῶν ἀπ̣έκτηνε οὐκ ὀ[λί]γ[ος? καὶ εἷλε αἰχ]μα̣λώ[τ]ος [..]
20 [πολλ]άκις τε πα[ρ]εταξα[c. 11τ]ὸς πολεμίο[ς]
[ἡμᾶ]ς τε ὧν εἰκῆ ἀγ̣ω̣ν̣[ισάμεθα π]αραμύθη̣[σας]
[ἀγ]αθόμ τ’ἐς δ̣απ[άναν c. 10]οι ἐπληρ̣ώθη-
[σ]αν καταστ[α]θε[σc. 15]ιος ἁγεμὼν
[κ]αὶ πᾶσαν ἐξουσ̣[ίαν c. 10 π]όλλαν ἐπεί-
25κεαν ἐνεδεῖξ[ε c. 10] τοῖς στρατευ-
ομένοις καὶ Π̣[c. 11 δαπ]α̣ν̣ῶ̣ν πόλλαν
ἐπείκεαν ἐνδε̣[ία c. 12] τοῖς στρατευο-
μένοις καὶ κηδ̣[όμενος c. 11]Σ̣ τ̣ὸ̣ν̣ ὕπα-
τον στρατε[υόμενον c. 14]Ε̣ πoλ-
30λᾶν δ’ἐπικρισ[ίων ἄξιος? c. 11]Σ̣ ἔφαν-
ε οὐχ ὡς Λ[c. 24] ἀλ-
λὰ καὶ π[άσῃ ἀρετῇ κεκ]οσμ[ημ]ένος [κ]αὶ ἐγ-
γυτάτω [τῶν κινδύ]νων γ[ενόμε]ν̣ος αὐτοχει̣-
ρίαι τὸς [c. 8]ος τῶν Μ[αρμαρι]δᾶν ἐφό̣ν̣-
35ευσε κα[ὶ c. 7]ΟΛΕΤΕ σ[υλλεγ]όμενος ἐκ
φρουρίω̣[ν c. 7]σας καὶ ἐπεσ[...]ι̣ων ἐς [...]
δεδόχ[θαι ἐπαι]νέσαι τε αὐτ[ὸν δ]αμοσία[ι]
καὶ πα̣[ρακαλέσ]αι τὸν αὐτὸν [τᾶ]ι̣ εὐνοία[ι]
Δ̣Ι̣Α̣Μ̣[c. 5 ἐς τὰν] π̣ατρίδα, ἀνθέμε[ν] δὲ αὐτ[ῷ]
40 [ἐς τὸν ἐπισημό]τατον τᾶς πόλ[ιο]ς τόπον
[ὅπλον? ἐπίχρυσ]ον καὶ ἄγαλμα Πά̣[ρινο]ν̣ καὶ ἄ[λ-]
[λο χάλκεο?]ν ἔχοντα ἐπιγραφ̣[ὰς]· [Ἄλ]εξι[ν]
[Ἀλεξάνδρω ἁγ]εμόνα καὶ ΤΑΠ[c. 6]Κ[.]
[c. 9]ι πάντας ΥΠ̣[c. 15]
45[c. 9] δὲ αὐτ[c. 15]
[c. 9]ΟΡΑ̣[c. 17]
------

Diplomatic

[c. 1 - 3.....................]ΟΣΑΙΓΛΑΝ[....]
[······...................]ΡΟΣΘΕΩΣΕΒΑΣΤ[.]
[························].ΤΑΕΞΕΠΙΣΚΟΠΩ.
[·······················.]ΠΠΙΑΣΠΤΟΛΕΜΑΙΩ
5[·····..................]ΠΑΓΟΝΤΩΝΤΑΙ
[...................]ΑΛΕΞΑΝΔΡΩ
[···················.....].ΑΘΟΣΕΦΑΝΗΚΑΙ
[························]ΤΩΡΓΗΣΕΔΑΠΑ
[........................]ΠΡΕΣΒΕΙΑΙΣΑΜΙ.
10[..................]ΑΡΜΑΡΙΣΚΩΜ.[.-]
[.]ΑΛΩ  .[...............]ΕΠΑΡΧΕΑΣΠΡΩ
[.]ΟΣΥΠΕΣ[..................].ΤΡΙ.[.]ΣΚΑ.ΤΑ.
[.]ΛΛΑΝΠ[.....·················]ΝΚΛ..ΤΕΤΩΙΔΙ
[.]ΖΩΝΩ[·····················]ΤΟΑΦΕΙ[..]Σ[.-]
15[.]ΤΟΝΕΜΦ[...··············...]..ΙΩΤΑΣΕΔΑ[.]ΑΝ
.ΣΕ  ΠΟ[·················]ΛΩ..ΑΤΟ..Ω.
ΠΟΛΛ[····················].....ΩΝΚ[····]
[.]ΩΙΣΩ[.]ΑΤΙΠ[.]ΡΑΒ[........]ΛΛΩΣΜ...
ΤΩΝΑ.ΕΚΤΗΝΕΟΥΚΟ[..]Γ[............]Μ.ΛΩ[.]ΟΣ[··]
20[....]ΑΚΙΣΤΕΠΑ[.]ΕΤΑΞΑ[···········.]ΟΣΠΟΛΕΜΙΟ[.]
[...]ΣΤΕΩΝΕΙΚΗΑ...[........]ΑΡΑΜΥΘ.[...]
[..]ΑΘΟΜΤΕΣ.ΑΠ[....··········]ΟΙΕΠΛΗ.ΩΘΗ
[.]ΑΝΚΑΤΑΣΤ[.]ΘΕ[.···············]ΙΟΣΑΓΕΜΩΝ
[.]ΑΙΠΑΣΑΝΕΞΟΥ.[...··········.]ΟΛΛΑΝΕΠΕΙ
25ΚΕΑΝΕΝΕΔΕΙΞ[.··········]ΤΟΙΣΣΤΡΑΤΕΥ
ΟΜΕΝΟΙΣΚΑΙ.[···········...]...ΝΠΟΛΛΑΝ
ΕΠΕΙΚΕΑΝΕΝΔ.[..············]ΤΟΙΣΣΤΡΑΤΕΥΟ
ΜΕΝΟΙΣΚΑΙΚΗ.[......···········]....ΥΠΑ
ΤΟΝΣΤΡΑΤΕ[.......··············].ΠOΛ
30ΛΑΝΔΕΠΙΚΡΙΣ[........···········].ΕΦΑΝ
ΕΟΥΧΩΣΛ[························]ΑΛ
ΛΑΚΑΙΠ[...........]ΟΣΜ[..]ΕΝΟΣ[.]ΑΙΕΓ
ΓΥΤΑΤΩ[........]ΝΩΝΓ[.....].ΟΣΑΥΤΟΧΕ.
ΡΙΑΙΤΟΣ[········]ΟΣΤΩΝΜ[......]ΔΑΝΕΦ..
35ΕΥΣΕΚΑ[.·······]ΟΛΕΤΕΣ[.....]ΟΜΕΝΟΣΕΚ
ΦΡΟΥΡΙ.[.·······]ΣΑΣΚΑΙΕΠΕΣ[···].ΩΝΕΣ[···]
ΔΕΔΟΧ[.......]ΝΕΣΑΙΤΕΑΥΤ[...]ΑΜΟΣΙΑ[.]
ΚΑΙΠ.[.......]ΑΙΤΟΝΑΥΤΟΝ[..].ΕΥΝΟΙΑ[.]
....[·····.....].ΑΤΡΙΔΑΑΝΘΕΜΕ[.]ΔΕΑΥΤ[.]
40[............]ΤΑΤΟΝΤΑΣΠΟΛ[..]ΣΤΟΠΟΝ
[............]ΟΝΚΑΙΑΓΑΛΜΑΠ.[....].ΚΑΙΑ[.-]
[........]ΝΕΧΟΝΤΑΕΠΙΓΡΑ.[....]ΕΞΙ[.]
[...........]ΕΜΟΝΑΚΑΙΤΑΠ[······]Κ[·]
[·········]ΙΠΑΝΤΑΣΥ.[···············]
45[·········]ΔΕΑΥΤ[···············]
[·········]ΟΡ.[·················]
------

Apparatus

1: [ἐπὶ τῶ δεῖνα ? ἐπειδὴ Ἀλεξί. . .]ος Αἰγλάν[ορος SECir, 1961-1962 whence LGPN V1-62739
2: ἱερατεύσας - - - Καίσα]ρος θεῶ Σεβαστ[ῶ] SECir, 1961-1962; Σεβαστ[ῶ] Marengo, 1991a
4: Ἱ]ππίας : [...]πιας SECir, 1961-1962
5-6: restorations by Marengo
7: ἀ]γαθὸς : [ἀγ]αθὸς SECir, 1961-1962
8: τωρ γῆς ἐδαπά : ἐφιλοσ]τώργησε (sic) δαπά SECir, 1961-1962
10: ΑΡΜΑΡΙΣΚΩΜ[.] SECir, 1961-1962
11: ἐπαρχέας : τᾶ]ν ἐπαρχεαν SECir, 1961-1962
12-13: Restoration conjectured by Robert
13: ΝΚΛΕ̣Υ̣ΤΕΤΩ ἰδι : ΝΜΛΕ[.]ιΤΕΤΩΙΔΙ SECir, 1961-1962
14: τὸ ἀφει[δέ]σ[τ-] : [.]ΤΟΑΦΕΓ’’[...] SECir, 1961-1962
15: στρ]α̣τ̣ιώτας ἐδα[π]άν- : ]τιώτας ἐδαμν SECir, 1961-1962
16: ΛΩΑ̣Ν̣ΑΤΟΛ̣Η̣ΩΝ̣ : ΛΩΝ[. κ]ατ'ὀλίγον SECir, 1961-1962
17: πολλ : [π]ολλ SECir, 1961-1962 ; Υ̣Σ̣Α̣Λ̣Λ̣ΩΝ κ : [...]ΣΛ[.]ΛΩΝΚ[...] SECir, 1961-1962
18: π[α]ραβ[αλ]όμ[ενος : π[.]ΡΑΒΜΟΓ[.. SECir, 1961-1962 The stone reads Π̣.ΡΑΒΜΟ; καὶ ἄ]λλως με̣λ̣ε̣ : . .]ΛΛΟΣΜΓΛ[..] SECir, 1961-1962
19: οὐκ ὁ[λί]γ[ος? καὶ εἷλε αἰχ]μα̣λώ[τ]ος [..] : ]ΟΥΚΟΜ[5/6] αἰχ]μαλώτος SECir, 1961-1962
20: -τ]ὸς πολεμίο[ς] : τος πολεμιος SECir, 1961-1962
21: [..]ΣΤΕΩΝΕΙΚ[.]ΗΑΙΟΦ[......π]αραμυθίαν SECir, 1961-1962
22: [..]ΑΘΟΜΤΕΣ[.]ΑΙΠ[...]ΟΙ ἐπλη⟨ρ⟩ωθη SECir, 1961-1962 The stone reads ΕΠΛΗΒΩΘΗ
24: [κ]αὶ : καὶ SECir, 1961-1962
25: κεαν ἐνέδειξ[ε ...]τον στρατευ SECir, 1961-1962
26: δαπ]ανῶν πόλλαν : ...]...ν πόλλαν SECir, 1961-1962
27: ἐπείκεαν ἐνδε[ιξας . . . ]ον στρατευο SECir, 1961-1962
28: κηδ̣ : κησ SECir, 1961-1962 ; -]ς̣ ̣τ̣ὸ̣ν̣ ὕπα- : ]τον ὔπα- SECir, 1961-1962
29: ]Ε̣ πόλ- : ].ν πολ- SECir, 1961-1962
30: ]Σ̣ ἔφαν- : [...]ΤΕΦΑΝ SECir, 1961-1962
31: ΕΟΥΧΩΣΛ[...]ον ἀλ SECir, 1961-1962 first letter could be Ξ
32: ]οσμ[ : ]σμ[ SECir, 1961-1962
35: ΟΛΕΤΕ σ[υλλεγ]όμενος ἐκ : ]ΠΟΛΕΤΕΣΥ[ . . .]μενος ε[ SECir, 1961-1962
36: φρουρίω̣[ν : φρουριο[ SECir, 1961-1962 ; ]ι̣ων ἐς [···] : ]ΩΝΕΣ[?] SECir, 1961-1962
39: διαμ[ένειν : ΛΙΛΛ SECir, 1961-1962 ; αὐτ[ῶ] : α[ὐ]τῶ[ι] SECir, 1961-1962
42: Ἄλ]εξι[ν] : Ἀλέξι- SECir, 1961-1962 whence LGPN V1-62739
43: ΤΑΠ[...]Κ SECir, 1961-1962

English translation

Translation by: Joyce M. Reynolds, Charlotte Roueché, Catherine Dobias-Lalou

[Year ?], when Aiglanor was priest of Apollo, [X was priest of Emperor Caes]ar divine Augustus [ . . . ] from supervisors [ . . . ] Hippias (scil. son) of Ptolemaios; [the ephors and gerontes ] introducing [to the council the following: since Alexis ] (scil. son) of Alexander [ . . . ] has been shown to be a good [man and . . . ] of the land, spent [much acting as ambassador] on embassies without pay, and took part in the Marmarican [War] and as first [man of this] province underwent [dangers on behalf of his] homeland and the other cities [ . . . ] as a private citizen (?) [ . . . ] unsparing spent [. . ? on] soldiers [ . . . ] ?risking his body [ . . . ] and making other efforts killed not a few and took prisoners, and often took position [in face of] the enemies, having encouraged us in our struggle, and ?contributing to the costs [ . . . ] they were fulfilled [ . . . ?when he ] was appointed leader [ of . . . ] and (had) all authority he showed moderation [ . . . towards] those on campaign [ . . . ] spending and much moderation ?in need [ . . . ] to those on campaign and caring [for. . . . ] the consul campaigning [ . . . ?worthy] of many awards [ . . . ] he appeared not as [ . . . ] but adorned with all virtue and getting very close to the dangers; with his own hand he slew [ . . . ] of the Marmaridae and [ . . . ?collecting] from fortresses [ . . . ] So it has been decided to praise him publicly and to urge him the same ?with goodwill [ . . . ] ?towards the homeland, and to set up for him in the most prominent location in the city [a gilded shield] and an statue in Parian marble and another [in bronze], having the inscriptions: Alexis [(scil. son) of Alexander] leader and [ . . .

Arabic translation

Translation by: Muna Abdelhamed

[السنة؟] ، عندما كان إيقلانور كاهناً لأبولو، [فلان كان كاهن الإمبراطور قيص] ر إلاه أغسطس [···] من المشرفين [···] هبياس (بن) بتوليمايوس؛ [الأيفوري والشيوخ] تقديم [للمجلس ما يلي: بما أن الكسيس] (بن) الإسكندر [···] تبين أنه [رجل خير و · ··] للأرض، أنفق (أدى)[الكثير من العمل كسفير(ممثل)] في السفارات بدون أجر ، وشارك في [الحرب] المرمرايكية وكأول [رجل من هذا] الإقليم تعرض [للمخاطر من أجل] وطنه والمدن الأخرى [. . . ] كمواطن عادي (؟) [. . . ] أنفق بسخاء [··؟ على] الجنود [. . . ] مُخاطراً بجسده [. . . ] وباذلاً جهود أخرى قاتلاً عدد ليس بالقليل وممسكاً بأسرى، وغالبًا ما اتخذ موقفًا [في مواجهة] العدو، مشجعاً لنا في نضالنا، و؟ مسهماً في التكاليف [····] كانت كاملة أومستوفية (ربما الشروط) [·· ·؟عندما ]عين قائداً [ل··· ] و (امتلك كل السلطة وأظهر الاعتدال (التوسط) [. . . نحو] أولئك المعسكرين[. . . ] منفقأ مظهراً الكثير من االاعتدال؟ حقاً [. . . ] أولئك الذين في الحملة والعناية [بــ (لأجل) ... ] حملة القنصل [. . . ؟ يستحق] العديد من الجوائز [. . . ] لم يظهر كـ [. . . ] لكن تحلى بكل فضيلة وأصبح قريباً جدًا من المخاطر؛ بيده قتل [. . . ] من المارمريديين و [. . . ؟ جمع] من الحصون [. . . ] لذا فقد تقرر الثناء عليه بشكل علني وحثة على العمل بنفس الطريقة؟ ؟ مع النية الحسنة [···] ؟ تجاه الوطن ، وأن يُنصب له في أبرز مكان في المدينة [درعًا مُذَهَّبًا] وتمثالاً من الرخام الباري وأخر [من البرونز] تحمل (هذه) النقوش: الكسيس [(بن) الكسندر] قائد و [. . .

Commentary

l.2 cf. ἱερατεύσας τε δὶς Καισάρος τοῦ θεοῦ ἐκτενως καὶ φιλοτείμως, C.416

The ends of lines 1,2 recall the initial dating formula of C.145, are restored accordingly; at the beginning of line 2 there is space for the patronymic of the priest of Apollo, e.g. Καρνήδα (cf. Αἰγλάνωρ Καρνήδα in C.247). For the priest of Augustus it is worth noting that in his title Augustus, who is simply Αὐτοκράτωρ Καῖσαρ Σεβαστός in C.145 of 16/15 BCE is now also θεός.

ll.3-6: We have no other preamble to a civic decree so that it is impossible to make much headway with the restoration; the sense of ἐξ ἐπισκόπων (? τὰ ἐξ [ . . . ]) is very obscure.

Line 6: The name is restored from line 42; it shows that, despite the similarities of this text and C.416, they were concerned with two different people who had served Cyrene in something of the same way.

Line 8: Perhaps to be restored on the lines of [ἀεὶ γενόμενος ἡμετέρας φιλή]τωρ γῆς.

Lines 10 ff.: This is presumably the war in which Sulpicius Quirinus was involved.The text, like C.416 and perhaps GVCyr 27, shows that Cyrene had to rely on local initiative for her defence to a larger degree than might have been expected.

Line 18-19. The cutter misunderstood his draft.

Line 28: The reference to a consul is of some historical significance; it would presumably imply that he was on the spot and therefore that the normal provincial administration was temporarily superceded.

Line 41: For ὅπλον ἐπιχρυσον, see C.416, b, lines 4-5.

Line 41: For Parian marble in Cyrenaica see also C.416, B.76, B.45, B.75, with Robert, Hellenica XI-XII, p.119.

Bibliography: SECir, 1961-1962, 105 and fig. 82 (from T. III 17 and a photograph), whence Robert, Bulletin Épigraphique, 1964.567; Marengo, 1991a, 503-512, whence Dobias-Lalou, Bulletin Épigraphique, 1992.584, SEG 41.1693
Text constituted from: From previous publications and transcription from photograph (Reynolds).

Images

   Fig. 1. Front view (Department of Antiquities, D 558)