Description: White marble panel, broken off on top; remains of iron clamps on the left side
(w:
0.257 x h:
0.36 (at right) to 0.378 (at left) x d:
0.0625).
Text: Inscribed on front face; the writing shows deletions and additions by different hands, of which at least
two stages be distinguished, a) corresponding to lines 1-2 and 12-13, b) for lines 3-11, amongst which 7-11, badly aligned,
would have been added when
the inscription was already in situ (Gasperini in Stucchi 1983).
Letters:
(a)
Lines 1-2, 12-13: 0.014-0.025, carefully cut, rather broad letters with small serifs; traces of the original red color; slightly
slanting mu, non-slanting sigma, open omega with large serifs at both ends.
(b)
Lines 3-11: 0.007-0.026; traces of the original red color; very irregular letters, much smaller at line 6 and at the end
of line 4 (added and overwritten); erasure at line 6. (0.028 0.013); the serifs are not so frequent; some omegas have a special
closure with a reflex angle.
Date: Second half of the first century BCE
Findspot:
Found August, 4th, 1963 in
Cyrene:
reused in a wall to the south of the Agora, near C.148.
Original location: Cyrene
Last recorded location:
Cyrene Museum, storeroom of the Italian missions.
Interpretive
------?
Ἀ̣ν̣τ̣ί̣π̣α̣τ̣ρ̣ο̣ς̣ [c. 5 - 6]
Ἀπολλώνιος Ἁρμοδί[ω]
Μαρσύας Μαρσύα (τῶ?) (Μαρσύα?)
Καρτισθένης (Καρτισθένευς) τῶ Νίκιος
5Πρώταρχος Φίλωνος
Πρῶρος ( vac. 1)⟦[c. 2 - 3](?)⟧ Σωστράτω
( vac. 2 lines)
ἐπιμεληθέντες
τᾶς οἰκοδομᾶς τῶ
τοίχω καὶ τᾶν στε-
10γᾶν τῶν ἀρχε<ί>ων
καὶ τῶ ἡμικυκλίω
τὸν Ἀπόλλω
( vac. 1) ἀνέθηκαν.
Diplomatic
------?
..........[c. 5 - 6]
ΑΠΟΛΛΩΝΙΟΣΑΡΜΟΔΙ[.]
ΜΑΡΣΥΑΣΜΑΡΣΥΑ -
ΚΑΡΤΙΣΘΕΝΗΣ / ΤΩΝΙΚΙΟΣ
5ΠΡΩΤΑΡΧΟΣΦΙΛΩΝΟΣ
ΠΡΩΡΟΣ ⟦[c. 2 - 3]⟧ΣΩΣΤΡΑΤΩ
vacat
ΕΠΙΜΕΛΗΘΕΝΤΕΣ
ΤΑΣΟΙΚΟΔΟΜΑΣΤΩ
ΤΟΙΧΩΚΑΙΤΑΝΣΤΕ
10ΓΑΝΤΩΝΑΡΧΕΩΝ
ΚΑΙΤΩΗΜΙΚΥΚΛΙΩ
ΤΟΝΑΠΟΛΛΩ
ΑΝΕΘΗΚΑΝ
Italian translation
Translation by: Catherine Dobias-Lalou
. . . ] Antipatros figlio di [- . . . ], Apollonios figlio di Harmodios, Marsyas figlio di Marsyas e nipote di Marsyas, Kartisthenes
figlio di Kartisthenes e nipote di Nikis, Protarchos figlio di Philon, Proros figlio di Sostratos, curatori della costruzione
del muro e dei tetti degli edifici dei magistrati e dell’emiciclo, hanno dedicato (scil. la statua di) Apollo.
French translation
Translation by: Catherine Dobias-Lalou
------ Antipatros fils de [- . . .], Apollonios fils d'Harmodios, Marsyas fils de Marsyas e petit-fils de Marsyas, Kartisthénès
fils de Kartisthénès et petit-fils de Nikis, Prôtarchos figlio di Philon, Proros fils de Sôstratos, chargés de la construction
du mur et des toits des bâtiments des magistrats ainsi que de l’hémicycle, ont consacré (scil. la statue d') Apollon.
English translation
Translation by: Catherine Dobias-Lalou
------ Antipatros son of [- . . .], Apollonios (scil. son) of Harmodios, Marsyas (scil. son) of Marsyas and (scil. grandson) of
Marsyas, Kartisthenes (scil. son) of Kartisthenes and (scil. grandson) of Nikis, Protarchos (scil. son) of Philon, Proros
(scil. son) of Sostratos, having been in charge of building the wall and the roofs of the public offices as well as the semicircle,
dedicated (scil. the statue of) Apollo.
Bibliography: Gasperini, 1967a, 24, p. 171 and fig. 208, whence Robert, Bulletin Épigraphique, 1972.622a; (again Gasperini, 2008 pp. 87-8, fig. 24); Gasperini in Stucchi, 1981 pp. 40-41; Ottone, 2002 p. 198; discussed, Dobias-Lalou, 2002, 92.
Text constituted from: Transcription (Marengo); checked from photograph and editor's archive (Dobias-Lalou).
Images
None available (2020).