Description: A white marble stele,
moulded above, with a band of laurel in relief below the moulding. Now in three fragments: a: w:
0.04 x h:
0.105 x d:
0.35;
b, reassembled from two fragments: w:
0.13 x h:
0.25 x d:
0.13. The moulding is now lost.
Text: Inscribed on the face below the moulding.
Letters: First century BCE - Augustan; 0.01-0.015
Date: First century BCE - Augustan
Findspot:
Cyrene:
Amphitheatre, reused;
photographed in 1935.
Original location: Unknown.
Last recorded location:
Cyrene Museum
(Inv. no. 329, 374)
4: or χρυσοφορέ[ντος or χρυσοφορη[σαντες σὺν . . ]τῳ SECir, 1961-1962
English translation
Translation by: Charlotte Roueché
God. Good Fortune. In the priesthood of Dam[- . . . ] the former priests [ . . . ] and the gold-wearers [ . . . ] of Alexis P[- . . .] the doors [ . . . ] and the partition [ . . .
Commentary
The stone was clearly re-used in the structure of the amphitheatre.
Line 4: Assuming the use of the Cyrenaen dialect form. For the honorary significance of the right to wear gold and its connection with religious ceremonial see A. Wilhelm, \ XVII (1914) 39f., and cf. also Robert, Hellenica ΧΙ-XII, 452-3 on the objects worn. It is particularly well attested in the worship of Artemis at Ephesus cf. e.g. IEph 27F, 1.137 (at PHI 247861) χρυσοφοροῦντες τῇ θεῷ ἱέρεις.
Line 7: Α variant spelling (known to the grammarians) of δρύφακτος, a door.
Bibliography: SECir, 1961-1962, 120 p.290, fig. 91, from the photograph, whence Robert, Bulletin Épigraphique, 1964.569.
Text constituted from: Transcription from the photograph (Reynolds); from the stones (Dobias-Lalou).