IRCyr   Inscriptions of Roman Cyrenaica

P.309. Dedication

Description: Limestone stele, broken above and below. (w: 0.40 x h: 0.59 x d: 0.24).
Text: Inscribed on one face, which is apparently complete above; there is a dowel hole above the text.
Letters: Uneven, 0.04-0.05; diamond-shaped theta and omicron, with serifs at the points; 1.4, theta and eta in ligature; perhaps third century CE

Date: Third century CE

Findspot: Ptolemais: Village, by the seashore, near the lighthouse; recorded in 1970.
Original location: Unknown.
Last recorded location: Findspot.

Interpretive

Μᾶρκος Αὐρήλι-
ος Γουνθας σό-
σαντι σωθ[εὶς]
ἀνέθηκα ( vac. 4)
( vac. 1 line)

Diplomatic

ΜΑΡΚΟΣΑΥΡΗΛΙ
ΟΣΓΟΥΝΘΑΣΣΟ
ΣΑΝΤΙΣΩΘ[...]
ΑΝΕΘΗΚΑ        
     vacat

2/3: Γουνθασσο/ς ἀντισωθ[εὶς] Reynolds, 2010

English translation

Translation by: Joyce M. Reynolds

Marcus Aurelius Gounthassos, in exchange for being saved, I set (this) up

English translation

Translation by: Charlotte Roueché

I, Markos Aurelios Gounthas (i.e. Marcus Aurelius), having been rescued, dedicated (scil. this) to Him who saved me.

French translation

Translation source: AE

Moi, Marcus Aurelius Gounthas, sauvé, j’ai fait une dédicace à qui m’a sauvé.

Commentary

The reading here suggested by É.Perrin-Saminadayar, in AE (loc.cit).

Bibliography: Reynolds, 2010, whence AE 2010.1764, Dobias-Lalou, Bulletin Épigraphique, 2011.659 SEG 60.1846.
Text constituted from: Transcription (Reynolds).

Images

None available (2020).